Наруто_Намеказе |
Дата: Сб, 07.05.2011, 21:52 | Сообщение # 1 |
Администраторы
Сообщений: 50
Offline
|
Основные правила работы с текстом.
Обо всём по порядку. Итак, корректор\бета должен…
1. Обладать богатым словарным запасом и бурным воображением.
2. Быть знаком с мангой. В противном случае возможны ошибки в именах, названиях, датах и т.д.
3. Обладать достаточным знанием английского языка (поскольку большинство переводов на сайте ведётся именно с него), чтобы при необходимости исправить возможные неточности перевода.
4. Даже если английский язык Вам незнаком, и правильность перевода Вы проверить не в состоянии, работы с анлейтом всё равно не избежать. Необходимо постоянно сверяться со сканами, дабы убедиться, что переводчик ничего не пропустил и правильно расположил текст в скрипте. Правильное расположение подразумевает под собой: а)Разбивку на фразы. Текст из каждого «облачка» пишется с новой строки. <span style="color:purple"> б) Текст из смежных баллонов помещается в две отдельные строки. в) Фреймы («кадры» манги) в скрипте разделяются пустой строкой. г) В начале каждой страницы должен стоять её номер. д) Звуки, которых в любой манге очень много, оформляются так: *звук* или так Звук:*тут пишем сам звук* е) Мысли оформляются таким образом: /мысль</span>
5. Большинство ошибок в переводах не относятся к орфографическим. Часто во время набора текста возникают мелкие оплошности: опечатки, неверные окончания слов и т.д.
6. В погоне за красотой слога не забывайте, что предложения в манге не должны быть слишком длинными. Во-первых, сложное построение фраз мешает восприятию, поэтому одно длинное предложение лучше разбить на два покороче.
7. Старайтесь выдерживать один стиль на протяжении всего перевода. Стремитесь к тому, чтобы фразы героев соответствовали их характеру, возрасту, социальному статусу, манере поведения, ситуации. У каждого персонажа должна быть своя манера речи. Будет выглядеть как минимум смешно, если грубый и брутальный персонаж вдруг заговорит высоким слогом. Знаки препинания в манге: • Чтобы показать перенос фразы или паузу, после фразы ставится три точки. • Для того, чтобы показать паузу после вопросительного или восклицательного предложения, ставится [?..] или [!..] соответственно. • Знак вопроса всегда имеет больший приоритет, чем знак восклицания. Поэтому пишем [?!], а не [!?]. • Иногда для наиболее точного выражения смысла можно ставить знак [?!..] Однако злоупотреблять им не желательно. • В баллоне, в котором отсутствуют слова и делается упор на то, что персонаж молчит, можно ставить [... ...] либо [... ... ...].
Мануал писался на этом сайте: http://midori-ringo.org/ за что им спасибо.
|
|
|
|