Главная | Регистрация | Вход Приветствую Вас Гость | RSS
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Модератор форума: aLisu  
Форум » Приемная комиссия » Приёмная для корректоров » Правила работы с текстом. (Правила работы с текстом.)
Правила работы с текстом.
Наруто_Намеказе Дата: Сб, 07.05.2011, 21:52 | Сообщение # 1
Администраторы
Сообщений: 50
Offline
Основные правила работы с текстом.

Обо всём по порядку. Итак, корректор\бета должен…

1. Обладать богатым словарным запасом и бурным воображением.

2. Быть знаком с мангой. В противном случае возможны ошибки в именах, названиях, датах и т.д.

3. Обладать достаточным знанием английского языка (поскольку большинство переводов на сайте ведётся именно с него), чтобы при необходимости исправить возможные неточности перевода.

4. Даже если английский язык Вам незнаком, и правильность перевода Вы проверить не в состоянии, работы с анлейтом всё равно не избежать. Необходимо постоянно сверяться со сканами, дабы убедиться, что переводчик ничего не пропустил и правильно расположил текст в скрипте.
Правильное расположение подразумевает под собой:
а)Разбивку на фразы. Текст из каждого «облачка» пишется с новой строки.
<span style="color:purple"> б) Текст из смежных баллонов помещается в две отдельные строки.
в) Фреймы («кадры» манги) в скрипте разделяются пустой строкой.
г) В начале каждой страницы должен стоять её номер.
д) Звуки, которых в любой манге очень много, оформляются так: *звук* или так Звук:*тут пишем сам звук*
е) Мысли оформляются таким образом: /мысль</span>

5. Большинство ошибок в переводах не относятся к орфографическим. Часто во время набора текста возникают мелкие оплошности: опечатки, неверные окончания слов и т.д.

6. В погоне за красотой слога не забывайте, что предложения в манге не должны быть слишком длинными. Во-первых, сложное построение фраз мешает восприятию, поэтому одно длинное предложение лучше разбить на два покороче.

7. Старайтесь выдерживать один стиль на протяжении всего перевода. Стремитесь к тому, чтобы фразы героев соответствовали их характеру, возрасту, социальному статусу, манере поведения, ситуации. У каждого персонажа должна быть своя манера речи. Будет выглядеть как минимум смешно, если грубый и брутальный персонаж вдруг заговорит высоким слогом.
Знаки препинания в манге:
• Чтобы показать перенос фразы или паузу, после фразы ставится три точки.
• Для того, чтобы показать паузу после вопросительного или восклицательного предложения, ставится [?..] или [!..] соответственно.
• Знак вопроса всегда имеет больший приоритет, чем знак восклицания. Поэтому пишем [?!], а не [!?].
• Иногда для наиболее точного выражения смысла можно ставить знак [?!..] Однако злоупотреблять им не желательно.
• В баллоне, в котором отсутствуют слова и делается упор на то, что персонаж молчит, можно ставить [... ...] либо [... ... ...].

Мануал писался на этом сайте: http://midori-ringo.org/ за что им спасибо.
Форум » Приемная комиссия » Приёмная для корректоров » Правила работы с текстом. (Правила работы с текстом.)
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:

Design by VarZaiD
Хостинг от uCoz